t i l l i t e n s b ö n
vad som än händer
vad som än må ske
nästa timme, nästa dag
även om det är mig obekant
kan jag inte ändra det genom fruktan
jag väntar på det
med fullständigt själslugn
med fullkomlig stillhet
likt havets stiltje, i sinnet
genom ängslan, oro och fruktan
hämmar vi vår utveckling
genom fruktan och ängslans vågor
tillbakavisar vi det
som vill komma in i våra själar
ur framtiden
tillit till
”den gudomliga visheten i händelserna”
och att det som skall komma, måste ske,
och att det i någon riktning
måste ha sina goda verkningar
det måste vi lära oss i vår tid
att leva ut ur rent förtroende
utan säkerhet för tillvaron
med förtroende för
den alltid närvarande hjälpen
från den andliga världen
sannerligen på annat sätt
går det inte idag
om inte modet skall svikta
låt oss väcka vår vilja
och söka att vakna upp
ur medvetandets sömn
varje morgon, varje kväll
(Rudolf Steiner)
m e d i t a t i o n o f t r u s t
whatever happens,
whatever may be,
in the next hour, the next day
we cannot change it through fear
though unknown to us,
we wait for it,
with complete peace of mind,
with total serenity
with the inner stillness of a calm sea
through unease and worry we inhibit our development.
through the waves of worry and fear,
we reject what wants to come toward our souls,
out of the future.
we live not out of fear and trepidation,
but look forward to what meets us
trusting that what comes, must come,
trusting it is given to us
by a world direction full of wisdom
it is what we must learn in this time,
to live as such, out of this pure trust,
without any security in existence,
with faith in the ever-present help
from the spiritual world
truly, there is no other way
if our courage is not to waver
let us enliven our will,
let us seek to awaken from within,
every morning,
and every evening.
R u d o l f S t e i n e r
translation by Maria Isaacs,
edited by Daniel Baker.